2023年11月4日下午,yl6776永利集团在和平街校区学八楼202室开展了一场别开生面的“中医翻译大师课”——邀请公司中医药外语专业知名老专家方廷钰教授为在校研究生主讲“中医翻译技巧”专题讲座。讲座由公司王珊珊副教授主持。方教授基于自身丰富的中医药外语翻译理论与实践经验,用生动而形象的专业语言,为北中医学子传授了中医药翻译的技巧和心得。这不仅是一次专业知识的传授,更是一次温暖而深入的人文交流。
方廷钰教授是备受尊敬的中医药翻译大师,在中医药翻译领域拥有广泛而深入的影响力。他曾任永利官网外语部主任,国务院特殊津贴享受专家,第九届、第十届全国政协委员,现任中华中医学会翻译分会顾问,世界中医联合会翻译专业委员会首席顾问。他的著作《新汉英中医学词典》、《中医英语300句》等在业内享有盛誉。
在讲座一开始,方教授向大家介绍了中医药翻译的现状。他指出,中医药翻译主要集中在英语领域,据此提出做好中医翻译的四个基本条件:普通英语水平、汉语和医古文水平、中西医药知识以及中医英语表达法。并从中医翻译的两个层面——术语翻译和篇章翻译,讲解翻译要点和注意事项。随后,从翻译的增补、省略、对仗等基本技巧着手,结合大量具体翻译案例,深入浅出地传达了自己的中医药翻译理念。讲座内容丰富、通俗易懂,既有理论高度,又有实践深度,激发了同学们对中医翻译的兴趣。同学们也深刻认识到中医药翻译需要丰富的知识储备。
在互动环节,同学们纷纷走上讲台,与方教授近距离交流聆听讲座过程中产生的疑问以及翻译实践中遇到的困难。方教授耐心地向每一位提出问题的同学反馈针对性的建议,勉励他们要保持对中医药翻译的热情。同学们纷纷表示从方教授的精彩讲座中受益匪浅,对如何准确、严谨、地道地用英语表达中医药专业知识有了更深刻的认识,对中医药国际传播的使命感也随之大大增强。
最后,王珊珊副教授代表在座员工向方教授表达了衷心的感谢,并希望同学们能传承方教授的学术精神,将来也能在中医药翻译领域做出自己的贡献。