您所在的位置:首页 yl6776永利集团新闻

yl6776永利集团新闻

yl6776永利集团邀请吴青教授进行教师培训专题讲座

     2023927上午十点,yl6776永利集团特邀吴青教授开展题为“译者身份与翻译取向:以《黄帝内经·素问》两译本为例”的教师培训专题讲座。yl6776永利集团英语系教师参加讲座并参与互动交流,讲座由英语系李晶主任主持。

  主讲人吴青yl6776永利集团英语系教授,硕士生导师,教育部目录外自主设置二级学科中医药外语学科带头人,国家中医药管理局十二·五重点学科(培育)中医药英语学科带头人,北京市一流专业建设点英语专业负责人。吴教授从事英语教学工作33年,发表论文81篇,编译书籍与辞典7英语教材9部。

 

 

  英语系李晶主任致辞对吴教授退休后专程为yl6776永利集团开展专题讲座表示衷心地感谢,并号召英语系教师向吴教授学习,以吴教授主持的校级教学名师工作坊为契机,落实教学与科研任务,争做教书育人的先锋与科研促学的实践者。

  吴青教授回顾了33年的教师生涯,并以此为切入点,强调了新时代背景下,外语教师应树立职业发展新理念,努力协调教学、科研与翻译实践三者的关系。随后,吴教授分享了自己丰富的中医翻译经验以及丰硕的研究成果,并指出:中医英译研究过程中,要格外关注译者的翻译能力与文化素养两个要素对中医译介与传播效果的影响,明确中医译本的目标受众与读者需求。最后,吴教授采用文本分析的研究方法,从书名、篇名、名词术语、句子以及段落五个维度,辩证地分析了倪懋兴与李照国两位译者的《黄帝内经·素问》译文与翻译取向的差异,客观地评价了两部译作的时代贡献与深远影响。吴教授翔实的研究为支撑,向在座的各位教师娓娓道来重申公司外语教师要时刻谨记自己作为学者、译者和教育者在中医文化译介与传播工作中的使命担当。

 

 

  讲座结束后,吴教授又同参会师就译本的话语分析与译者风格对比等学术问题进行了深入讨论,并结合中华文化走出去的国家发展战略,细致地回答了大家提出的有关译者身份、译者行为与翻译伦理相关问题。与会教师表示通过此次讲座,深化了对教师岗位职责的认识,为未来专业实践能力的提高、科研素养的提升、教学经验的积累指明了方向。本次讲座拓展了英语系教师的人文素养与学术视野,加深了对中医文化的理解,有助于提升教学质量与团队建设水平